Page 254 - Hong Kong Housing Society Annual Report 2024/25
P. 254

26.  Government contribution and assistance                 26. 政府津貼及援助
                 (a)  Concessionary land premiums                           (a)  優惠批地價格

                     Since the incorporation of the Housing Society, a           自房屋協會成立以來,政府為要
                     number of sites have been granted by the government         輔助提供房屋予合資格家庭和年
                     under lease terms to facilitate the provision of housing    長者,向房屋協會批出一批土
                     to eligible families and elderly. Depending on the          地。視乎批地的性質,在地契的
                     nature of the land grant, special terms and conditions      批地條款中加入了特別的期限和
                     are incorporated in the Condition of Grant to restrict      條款用以限制該些批地的使用者
                     the user of the land and alienation of the property.        及其轉讓權。

                     Subject to these special terms and conditions, sites        受這些期限和條款的限制,用以
                     developed for public rental housing purposes are            興建公共出租房屋的批地是以象
                     granted at nominal premium; sites for building flats        徵性地價批出;用以興建房屋並
                     for sales to eligible families at concessionary prices      以優惠價格出售該等房屋予合資
                     are granted at one-third of full market value; sites        格家庭的批地是以全市場價值的
                     for building flats for sales to eligible families at        三分之一批出;用以興建專用安
                     concessionary prices are granted at nominal value           置屋邨之房屋並以優惠價格出售
                     for developing dedicated rehousing estate; sites for        該等房屋予合資格家庭的批地是
                     developing rural public housing and senior citizen          以象徵性地價批出;而用以興建
                     residence are granted at nominal premium.                   郊區公共出租房屋及年長者住所
                                                                                 的批地則以象徵性地價批出。

                     During the year, concessionary land premium was paid        房屋協會於本年內向政府支
                     to the government amounted to HK$29.4 million (2024:        付的優惠批地價款為港幣
                     HK$3.9 million). At the end of the reporting period, the    二千九百四十萬元(二零二四年:
                     carrying value of the lands acquired through the above      港幣三百九十萬元)。於報告期
                     arrangement amounted to HK$10,560.4 million (2024:          末,通過上述安排獲得的土地的
                     HK$10,538.1 million), which has been recognised             賬面價值為港幣一百零五億六千
                     as investment properties or properties under                零四十萬元(二零二四年: 港幣
                     development for sale in the statement of financial          一百零五億三千八百一十萬元)。
                     position.                                                   這些土地已作為投資物業或作出
                                                                                 售用途的發展中物業計入財務狀
                                                                                 況表。



















     252
   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259